主页 > 绯闻爆料 > 哪些足球球星的姓名直接音译成中文会很尴尬?(足球比赛)

sunny综艺哪些足球球星的姓名直接音译成中文会很尴尬?(足球比赛)

海盗娱乐资讯 绯闻爆料 2021-03-14 08:59:32

姓名翻译同样要求信达雅,否则,按照真实读音,有时就会很尴尬。

哪些足球球星的姓名直接音译成中文会很尴尬?(足球比赛)

尼昂(niang),按照发音和拼音就是“娘”,占便宜啊

哪些足球球星的姓名直接音译成中文会很尴尬?(足球比赛)

劳尔,按实际发音是拉乌,飘逸王子感顿无,如果接地气的话,可以翻译成“老吴”,不知道算不算信达雅。

哪些足球球星的姓名直接音译成中文会很尴尬?(足球比赛)

季莫什丘克而拜仁的后腰季莫什丘克的中文名不够有意境,中国球迷就修改为“寂寞时休克”和“寂寞拾秋客”,一个悲悯哀怨,一个颇有无敌天下古龙侠客韵味。

哪些足球球星的姓名直接音译成中文会很尴尬?(足球比赛)

哪些足球球星的姓名直接音译成中文会很尴尬?(足球比赛)

哈维哈维,实际发音是“s h a b i”,看国外视频或者玩游戏时极为尴尬,“巴萨大脑”和“利物浦、皇马、拜仁指挥官”彻底被玩坏了

哪些足球球星的姓名直接音译成中文会很尴尬?(足球比赛)

(世界上最牛的xavi组合)

而有球员的姓名,还真的就姓——

塞内加尔的迪奥(d i a o),这要是按拼音直译,估计和上面一样只能用马赛克显示名字了

好吧,为了不至于让回答落入三俗的境地,不能再深入了,但是关于球员姓名的翻译,是有很多段子的,比如下面这个——

一个中国记者问德国足球名宿贝肯鲍尔:“您觉得现在的德国队中还有像您这样有灵性的球员吗?”贝肯鲍尔说:“穆勒。”记者:“呦,还会说河南话。”

Tags: sunny综艺